Una competencia pública no tan pública.

¿LA LOMLOE PROPONE COMPETENCIAS PARA
TODOS?

¡¡Hola bloguerooosss!!👋😚 En esta entrada he querido compartir con vosotros un tema que, para mí, no es muy comentado pero que ha creado algo de revuelo e inconformidad entre las familias: la competencia plurilingüe y su aplicación en los centros públicos. 

Como hemos visto en clase, una de las ocho competencias establecidas en el currículo de la LOMLOE es la competencia plurilingüe. 

¿QUÉ SE ENTIENDE POR COMPETENCIA PLURILINGÜE SEGÚN LA LOMLOE? 

Según el Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes de España, la competencia plurilingüe implica utilizar distintas lenguas, orales o signadas, de forma apropiada y eficaz para el aprendizaje y la comunicación. Mediante esta competencia el alumno debe adquirir destrezas en lenguas familiares u oficiales y respetar la diversidad lingüística y cultural de la sociedad.

No obstante, el plurilingüismo es algo controversial porque es una competencia establecida por el currículo de una ley educativa que es dirigida a todos los alumnos y, sin embargo, un alto porcentaje de centros educativos que ofrecen una tercera lengua extranjera como el francés o alemán son los centros de titulación privada. De 1600 centros de educación infantil y primaria de titulación pública, solamente 48 de ellos, un 3%, son trilingües. 

El 97% restante de alumnos de colegios públicos no pueden adquirir esta competencia enriquecedora para su desarrollo intelectual y social. Teniendo en cuenta que vivimos en un mundo completamente cambiante y globalizado, el aprendizaje de idiomas desde edades tempranas es una habilidad muy positiva de cara a su futuro. Además, mediante este aprendizaje el cerebro de los pequeños comienza a procesar la información de manera más rápida mejorando la capacidad de resolución de problemas, aumentando la capacidad de concentración, autoestima y confianza en uno mismo.

En el ámbito social, una de las ventajas del plurilingüismo es la mejora en las habilidades sociales (Bialystok & Senman, 2004). Ante la situación de viajar solo a un país extranjero cuya lengua oficial no es tu lengua nativa, no es la misma para una persona que tiene que apañárselas para poder comunicarse que para aquella que conoce el idioma perfectamente y se puede defender sin problema llegando a entablar amistades si se da la ocasión. 

¿QUÉ OBJETIVOS SE QUIEREN CONSEGUIR MEDIANTE ESTE PROGRAMA?

En el Decreto 61, dentro del apartado de Segunda Lengua Extranjera podemos encontrar los objetivos que se quieren conseguir además de los bloques que serán enseñados. Tal y como expone el Boletín Oficial de la Comunidad de Madrid: "La Comunidad de Madrid, (...), incluye en el currículo de la etapa de Educación Primaria el área de Segunda Lengua Extranjera, cuya finalidad esencial es favorecer y ampliar las posibilidades comunicativas de los alumnos, así como contribuir al desarrollo de las habilidades para participar en diversos entornos comunicativos."    

Quiero compartir las seis competencias específicas establecidas en el currículo:

  • Adquirir estrategias que faciliten la comprensión de sentido general e información concreta de textos sencillos. 

  • Desarrollar la producción oral, escrita y multimodal de textos breves sobre temas cotidianos.

  • Participar en intercambios comunicativos para expresar o responder a necesidades inmediatas en situaciones de interés para el alumnado. 

  • Actuar como intermediario en contextos cotidianos y utilizar estrategias y conocimientos que faciliten la comunicación. 

  • Reflexionar sobre el funcionamiento de las distintas lenguas, reconociendo y utilizando los repertorios del lenguaje personal y las estrategias necesarias que faciliten la comunicación. 

  • Identificar las diferencias y semejanzas entre las diferentes lenguas y respetar su diversidad. 

 ¿CÓMO DEBE SER UN PROGRAMA PLURILINGÜE? 

El Colegio Zola Las Rozas ha compartido su perspectiva sobre cómo debe ser un buen programa plurilingüe en edades tempranas. 

- Funcional. El idioma debe ser un medio de aprendizaje, un proceso a través del cual se produce una inmersión natural en el idioma y su cultura. Deben ayudar a dar respuesta a situaciones cotidianas de nuestro día a día y saber desenvolvernos mejor en ellas.

- Lúdico. Teniendo en cuenta que la base del aprendizaje es la motivación, se debe proponer una metodología que la promueva junto con la curiosidad por conocer contextos y culturas distintas. Se puede utilizar la gamificación como recurso aceptado para estas edades y este contexto académico.

¿CÓMO HA SIDO MI ETAPA EDUCATIVA EN UN COLEGIO BILINGÜE? ¿CÓMO ERA EL AMBIENTE Y LA RELACIÓN ENTRE LOS ALUMNOS? 

Yo vengo de un colegio bilingüe, en el cual se enseñaba el idioma anglosajón como único idioma distinto al castellano. En los colegios bilingües se enseña el segundo idioma en la primera etapa del colegio, 3 años. Ciertamente, entras a una clase nueva rodeada de niños y niñas de tu misma edad que desconoces, sin entender qué está ocurriendo y con mucha tristeza porque te separas de la persona que te ha acompañado hasta la puerta de la clase y hasta dentro de unas horas no vuelves a ver. Con 3 años no tienes uso de razón y claramente no puedes tomar tus propias decisiones aunque sean las más simples como qué ropa te quieres poner para ese día o qué te apetece comer hoy. Entras a la clase de un colegio el cual tampoco has decidido y a ello le sumas que vas a estar los 9 años de colegio aprendiendo un nuevo idioma como si ya aprender las palabras de tu idioma nativo fuese sencillo. 

Además, una vez pasado al instituto, este seguía también un programa bilingüe pero se hacía una separación entre los alumnos provenientes de un colegio no bilingüe que formarían parte del grupo de programa; y los alumnos provenientes de un colegio bilingüe que formarían parte del grupo de sección. Cada grupo tenía su programa de inglés establecido, uno con más cantidad de horas de inglés que el otro. Aun así, el instituto sí que realizaba alguna discriminación por tu nivel de inglés y, por ende, por el grupo al que pertenecías, para la selección de alumnado para las excursiones de fin de curso. Esto era así porque estas excursiones solían ser de inmersión lingüística, lo que suponía que durante la estancia, los monitores realizarían las actividades en inglés y se comunicarían con nosotros en este idioma. 

Este hecho de poner como preferencia tu habilidad idiomática frente a la diversión y la felicidad del alumno fue una idea muy criticada por parte de las familias de los alumnos de programa. A día de hoy, dado que tengo a dos hermanos en el instituto, esta diferenciación ha cambiado en cuanto a la mezcla de alumnos de programa y sección en la misma clase favoreciendo así la interacción entre todos los alumnos del mismo curso, pero sí que se siguen realizando excursiones de motivo idiomático en las que acaban dando prioridad a los alumnos de sección frente a los de programa.

¿Cómo has vivido tú el plurilingüismo durante tu etapa escolar? ¿Has aprendido otro idioma a parte del inglés?  

Coméntalo en los comentarios!!!!!⬇⬇

Besoosss <33

 

 

Bialystok, E. & Senman, L. (2004). Executive processes in appearance-reality tasks: the role of inhibition of attention and symbolic representation. Child development, 75(2), 562-579.

Colegio Zola Las Rozas. (2023). Estos son los beneficios de aprender idiomas en edades tempranas. Internacionalización. https://colegiozolalasrozas.es/beneficios-de-aprender-idiomas-en-edades-tempranas/ 

 


Comentarios

  1. En cuanto a la diversidad de idiomas en mi centro, solo se ofrecía inglés, como en casi todos, y francés. Pero en el caso de francés, al menos en mi curso académico, no consiguieron que tengamos interés por aprenderlos, ya que se enfocaba en aprenderlo de memoria básicamente, por lo que la mayoría optábamos por cambiar de optativa

    ResponderEliminar

Publicar un comentario